Los Jinmenjyu
Imagen I: Representación contemporánea de un Jinmenjyu, por ehime.
Texto mitológico por Jakeukalane, ver nota y fuentes.
Los Jinmenjyu, Jinmenju o Ninmenju (人面樹, lit. "cara-humana-árbol", "árbol con caras humanas", "árbol con frutos humanos") son seres árboles-yōkai japoneses procedentes del folclore chino y con antecedentes aún más lejanos en el folclore persa. Siguiendo la Ruta de la Seda y a través de China encontró la manera de entrar en los cuentos japoneses.
El Jinmenju es descrito como un árbol del pan pero sus ramas están cargados con frutos que aparentan ser cabezas humanas. Algunas versiones dicen que tiene tres cabezas. En algunas versiones del cuento, la fruta es capaz de hablar, tanto en grupos como individualmente pero más frecuentemente, la fruta simplemente cuelga de las ramas riéndose. Si la fruta se ríe demasiado, caerá de la rama y se estrellará contra el suelo, riéndose aún. De acuerdo con las historias, el fruto del Jinmenjyu (o jinmenshi) es comestible y es descrito teniendo un sabor amargo-dulce cítrico. Crecería en montañas remotas.
Una versión de este árbol podría ser la leyenda detallada por Mizuki Shigeru que describe un árbol en la prefectura de Aomore que sangra cuando es cortado.
La construcción de los yōkai ("yōkaika") en la mitología japonesa siguió varios caminos: pintar a los monstruos tan grandes como sea posible, contrastando con los humanos; mediante la hibridación para causar incertidumbre, inseguridad y angustia. Este es el caso que ocurre con el Jinmenjyu 1.
Imagen II: Ninmenju en el Konjaku Hyakki Shūi, por Toriyama Sekien (dominio público).
Una mención mucho más antigua la hace Toriyama Sekien (c. 1781), en el primer volumen del Konjaku Hyakki Shūi (今昔百鬼拾遺, "Más de la horda de demonios del pasado y el presente") —tercer libro de su serie ilustrada de enciclopedias (Gazu Hyakki Yagyō)—. Lo describe así:
"Aparece en las montañas y valles. Sus flores son como cabezas humanas. No hablan, sino que sólo se ríen de manera constante. Si se ríen demasiado, se dice que caen al suelo".
El mismo texto con otra traducción:
"Se encuentra en los cañones. Sus flores toman la forma de cabezas humanas. No hablan, sólo se ríen continuamente. Y haciendo eso, caen en picado de las ramas".
El árbol en la ilustración de Sekien bordea el lado izquierdo y el borde superior de la página, con una rama de hojas puntiagudas y los frutos se muestran como cabezas calvas.
Imagen III: Árbol en el Wakan Sansai Zue, por Terajima Ryōan (dominio público).
Sekien aparentemente tomó prestado este árbol de uno similar retratado en el Wakan Sansai Zue/Wakan-Sansaizue (和漢三才図会, lit. "Enciclopedia ilustrada chino-japonesa de los Tres Reinos"), pero intrigantemente la ilustración del Wakan-Sansaizue destaca no sólo el árbol, sino que también un hombre a su lado 2. Más intrigante todavía es que esta entrada no está en la sección de la enciclopedia dedicada a las plantas, sino que está localizada en la sección "gentes de tierras extranjeras" (volúmen 14). De hecho, lo que está destacado no es el árbol en sí, sino la tierra a la que está asociado: un lugar llamado "Daishi". El pasaje del Wakan-Sanzaizue se refiere a un texto chino anterior, el Sancaituhui (三才圖會, "Compendio ilustrado de los Tres Reinos") (circa 1609), donde el país es llamado "Da-shi," posiblemente una transliteración de "tazi", una palabra persa que significa "árabe".
Imagen IV: Alejandro Magno con el Árbol Parlante, por Anónimo.
Continuando a lo largo de la Ruta de la Seda, encontramos diferentes versiones del motivo. Por ejemplo, en el gran poema épico persa, Shāhnāmé (el Libro de los Reyes) escrito por Firdawsi (935-1020), que contiene ilustraciones de un hombre conversando con un árbol con cabeza humana. El hombre, resulta ser Sikandar (el nombre persa para Alejando Magno) y las ilustraciones retratan su legendario encuentro con un árbol parlante, algunas veces llamado el Árbol Wakwak, que habría profetizado su muerte. Dicho árbol (escrito Waq-Waq) también aparecería en "Las Mil y una noches".
Cuando Iskandar alcanza el fin del mundo se encuentra un árbol con dos ramas. De una rama brotan cabezas másculinas que hablan con una voz que infunde terror, mientras que las cabezas femeninas de la otra rama hablan dulcemente durante la noche.
En voz alta, la mitad masculina advierte a Iskandar que ya ha visto su parte de dicha y que "cuando haya reinado durante catorce años, debe abandonar el trono real". A medianoche, las mujeres lo instan a no ceder a la codicia, lo que lo hace "vagar por el mundo, hostigar a la humanidad y matar a los reyes". Por último, revelan:
"Ni tu madre, ni tu familia,
Ni las veladas mujeres de tu tierra verán
Tu cara de nuevo. La Muerte vendrá pronto: morirás
en una extraña tierra, con extraños a tu lado".
El artista de esta extraordinaria pieza toma algunas libertades con respecto a la historia. Además de las cabezas masculinas y femeninas en las ramas, insertó cabezas de un conejo, un zorro, un pájaro entre otros animales. En la base del árbol, hay rocas y setas de formas fantásticas, inspiradas en modelos chinos, que reemplazan los huesos de animales y pieles descritos en el Shāhnāmé. Su inclusión contribuye a la sensación de inquietud y presentimiento que Iskandar debió sentir debajo del árbol que predijo su destino.
En el "Viaje al Oeste" (西遊記, Xī Yóu Jì), obra clásica de la literatura china, también se menciona un árbol similar, el Árbol de Ginseng y cuyos frutos recuerdan niños humanos. Crecen frutas en dicho árbol cada 9000 años y comerlas o simplemente olerlas extiende la vida humana por cientos de miles de años 3.
*1: Nicolae, Raluca (2015): "Shaping Darkness in hyakki yagyō emaki (PDF)" Asian Studies III (XIX), 1, pp. 9–27. Volver.
*2: En realidad el árbol no está a su lado sino encima suyo. La imagen, sin embargo, no parece ilustrar un árbol con cabezas, sino una persona cuya cabeza, extendida a lo largo de un fino hilo, se posa en el árbol. Esto explicaría su localización en el volumen sobre gente de tierras extranjeras en vez de entre las plantas. Volver.
*3: El texto contiene una traducción de la página 167 del libro "Japandemonium Illustrated: The Yokai Encyclopedias of Toriyama Sekien" (PDF). Volver.
Obras reales: "Viaje al Oeste ("Xī Yóu Jì"), "Las mil y una noches", "Libro de los Reyes" ("Shāhnāmé"). "Compendio ilustrado de los Tres Reinos ("Sancaituhui"), "Enciclopedia ilustrada chino japonesa ("Wakan Sansai Zue"), "Más de la horda de demonios del pasado y el presente" ("Konjaku Hyakki Shūi").
Individuos reales: Alejandro Magno (Iskandar, Sikandar), Firdawsi, Terajima Ryōan, Toriyama Sekien, Mizuki Shigeru.
Criaturas mitológicas: Yōkai, Jinmenjyu, Árbol Wakwak.
Texto: Jakeukalane.
Imagen I: ehime. Imagen original aquí → Jinmenjyu. Imagen en tamaño completo aquí → Jinmenjyu. (antigua).
Imagen II: Ninmenju en el Konjaku Hyakki Shūi, por Toriyama Sekien (dominio público).
Imagen III: Árbol en el Wakan Sansai Zue, por Terajima Ryōan (dominio público).
Imagen IV: Alejandro Magno con el Árbol Parlante por Anónimo.
©Hyposs Productions. ©ehime ©Toriyama Sekien ©Terajima Ryōan
Fuentes primarias
Konjaku Hyakki Shūi (Toriyama Sekien): Ninmenju.
Wakan Sansai Zue (página 369)
Fuentes
Encyclopedia of Beasts and Monsters in Myth, Legend and Folklore.
Japandemonium Illustrated: The Yokai Encyclopedias of Toriyama Sekien.
Jinmenju — Wikipedia.
The Ashgate Research Companion to Monsters and the Monstrous.
The Book of Yokai: Mysterious Creatures of Japanese Folklore.
The Smithsonian’s Museums of Asian Art: Iskandar at the talking tree (archive.org) / Iskandar (archive.org).
Otras publicaciones
Español: Grimorio de Bestias — Jinmenju.
English: 百物語怪談会 Hyakumonogatari Kaidankai — Jinmenju – The Human Face Tree.
日本語 (japonés): 人面樹 じんめんじゅ (archive.org).
0 comentarios